४. जुषान्णो बर्हिर्हरिवान् न इन्द्रः प्राचीं दिशं सीदत् प्रदिश्ा पृथिव्याः । उरुप्रथाः प्रथमानंस्थ स्योनमादित्यैर्वसुभिः सजोषाः ॥१३९ ॥
May Indra, adorned with offerings and glory, seated in the eastern direction, the foremost of the earth, and vast in expanse, be pleased with us, along with the Adityas and Vasus.
यज्ञ की वेदी पर विराजमान, ऐश्वर्यशाली इंद्र, जो पृथ्वी के अग्रगण्य और विस्तृत हैं, आदित्य और वसुओं के साथ हम पर प्रसन्न हों।
Unmoving, One, faster than thought, the gods could not reach it, for it ran ahead. Standing still, it outstrips all others; in it, the cosmic waters are placed by the wind.
वह एक, अचल, मन से भी तीव्र है, जिसे देवगण भी प्राप्त नहीं कर सकते क्योंकि वह आगे निकल जाता है; स्थिर रहते हुए भी वह सबको पीछे छोड़ देता है, उसी में वायु देव जल को स्थापित करते हैं।
May the swift-moving Indra be praised by the Kavis, and may the good wives bring forth the powerful one. May the two goddesses embrace him, who, with great might, advances with heroes.
तीव्रगामी इंद्र की कवियों द्वारा स्तुति की जाए, और उत्तम पत्नियाँ शक्तिशाली इंद्र को उत्पन्न करें। दो देवियाँ उन्हें चारों ओर से घेर लें, जो महान शक्ति के साथ वीरों के साथ आगे बढ़ते हैं।
The vast, life-giving Dawn and Night, like two nourishing cows, sustain the mighty Indra. They adorn and serve the divine sacrificer, the god of gods, with radiant splendor.
विशाल, जीवनदायिनी उषा और रात्रि, दो पोषण करने वाली गौओं के समान, शक्तिशाली इन्द्र का पोषण करती हैं। वे तेजस्वी शोभा से युक्त, देवों के देव, यज्ञकर्ता की सेवा और अलंकृत करती हैं।
May my thoughts be divine, my sons be strong, and may the mighty, all-pervading divine power protect us.
मेरी बुद्धि दिव्य हो, मेरे पुत्र बलवान हों, और वह सर्वव्यापी शक्ति हमें सुरक्षित रखे।
१७६४. अनुत्तमा ते मध्यवक्त्रिनु न त्यावाँर अस्ति देवता विदानः । न जायमानो नशते न जातो यानि करिष्या कृणहि प्रवद्ध ॥ १७९ ॥
You are the supreme, unexcelled, and all-knowing deity, whose power is beyond measure. Neither the unborn nor the born can destroy what you create and sustain.
हे मध्यवक्त्रिनु, तुम अनुत्तमा, सर्वज्ञ और असीम शक्ति वाली देवता हो; न तो जन्म लेने वाला और न ही जन्म ले चुका कोई भी तुम्हारी बनाई हुई वस्तु को नष्ट कर सकता है।